📥 ترافیک اینترنت مصرفی جهت دانلود فایل‌ها در الی فایل، به‌صورت نیم‌بها می باشد.
فقط اینقدر👇 دیگه زمان داری با تخفیف بخریش
00روز
12ساعت
19دقیقه
52ثانیه

خرید و دانلود نسخه کامل کتاب How Does it Feel? Point of View in Translation. The Case of Virginia Woolf into French (Approaches in Translation Studies 29)

قیمت اصلی 169,000 تومان بود.قیمت فعلی 94,000 تومان است.

تعداد فروش: 67





عنوان فارسی

چه حسی دارد؟ دیدگاه در ترجمه مورد ویرجینیا وولف به فرانسوی (رویکردهایی در مطالعات ترجمه 29)

عنوان اصلی How Does it Feel? Point of View in Translation. The Case of Virginia Woolf into French (Approaches in Translation Studies 29)
ناشر
نویسنده BOSSEAUX; Charlotte
ISBN 9789042022027, 9781435600645
سال نشر 2007
زبان English
تعداد صفحات 252
دسته آموزشی
فرمت کتاب pdf – قابل تبدیل به سایر فرمت ها
حجم فایل 1 مگابایت
2 آیتم فروخته شده در 55 دقیقه
5 نفر در حال مشاهده این محصول هستند!
دسته:
توضیحات

آنتونی رابینز میگه : من در 40 سالگی به جایی رسیدم که برای رسیدن بهش 82 سال زمان لازمه و این رو مدیون کتاب خواندن زیاد هستم.

توضیحاتی در مورد کتاب

روایت شناسی به مطالعه روایات می پردازد; اما شگفت آور است که معمولاً بین متون اصلی و ترجمه شده تمایز قائل نمی شود. این عدم تمایز مایه تاسف است. در سال‌های اخیر، دیده شدن ترجمه‌ها و مترجمان به موضوعی بسیار مورد بحث در مطالعات ترجمه تبدیل شده است. با این حال، موضوع ترجمه دیدگاه یک رمان نسبتا ناشناخته مانده است. به نظر می رسد بسیار مهم است که بپرسیم انتخاب های مترجم تا چه حد بر دیدگاه رمان تأثیر می گذارد و آیا شخصیت ها یا راوی ها در نسخه های اصلی و ترجمه ها به طور مشابهی برخورد می کنند. این کتاب دقیقاً به این سؤالات می پردازد. روشی را پیشنهاد می‌کند که از طریق آن می‌توان بررسی کرد که چگونه دیدگاه یک اثر داستانی در یک نسخه اصلی خلق می‌شود و در ترجمه اقتباس می‌شود. این نشان می‌دهد که در ترجمه ویژگی‌های زبانی که دیدگاه را تشکیل می‌دهند، مشکلات بالقوه‌ای وجود دارد (دیکسیس، روش، گذرا و گفتمان آزاد غیرمستقیم) و این بر نحوه ترجمه آثار تأثیر می‌گذارد. به طور سنتی، تجزیه و تحلیل تطبیقی ​​نسخه های اصلی و ترجمه های آنها بر بررسی های دستی تکیه می کرد. این کتاب نشان می دهد که ابزارهای مبتنی بر پیکره می توانند تا حد زیادی روند مقایسه را تسهیل و تیزتر کنند. این روش با استفاده از کتابهای ویرجینیا وولف به فانوس دریایی (1927) و امواج (1931) و ترجمه فرانسوی آنها نشان داده شده است. *** فهرست مطالب*** اختصارات*** مقدمه*** فصل اول: دیدگاه روایی و ترجمه*** فصل دوم: دسته بندی های مختلف دیدگاه*** فصل سوم: ابزار و چارچوب روش شناختی* ** فصل چهارم: ویرجینیا وولف، موردی در نقطه*** فصل پنجم: مدل نشان داده شده مورد-مطالعه اول: به فانوس دریایی*** فصل ششم: مدل نشان داده شده مورد-مطالعه دوم: امواج*** نتیجه گیری* ** کتابشناسی*** فهرست***

نظرات (0)

نقد و بررسی‌ها

هنوز بررسی‌ای ثبت نشده است.

اولین کسی باشید که دیدگاهی می نویسد “خرید و دانلود نسخه کامل کتاب How Does it Feel? Point of View in Translation. The Case of Virginia Woolf into French (Approaches in Translation Studies 29)”

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *